देवताओं के याजक ने दिव्य अहो-रात्र, अश्विनीकुमारों और देवी-सरस्वती को प्रसन्न करने के लिए यज्ञ किया । उस यज्ञ से अहो-रात्र में स्थित ज्योति ने मन को तथा श्री के साथ मांसर (माँड़) औषधि और श्वेत पत्र ने कान्ति को इन्द्रदेव में स्थापित किया । परिपुत दुग्ध, सोम, मधु और घृत का वे सब देवरूप पान करें । हे होता ! आप भी ऐसा ही यज्ञ करें ॥ १३६४ ॥
The priest of the gods performed a sacrifice to please the divine day-and-night, the Ashvins, and Goddess Saraswati. Through this sacrifice, the light within the day-and-night established the mind in Indra, and the food, medicine, and white leaf, along with Lakshmi, bestowed radiance upon him. May they all partake of purified milk, Soma, honey, and ghee. O Hotri, you too perform such a sacrifice.
दिवस-रात्रि, अश्विनीकुमारों और सरस्वती को प्रसन्न करने हेतु यज्ञ किया गया, जिससे मन और कान्ति इन्द्र में स्थापित हुए; परिपूत दूध, सोम, मधु और घृत का वे सब पान करें। हे होता! तुम भी ऐसा ही यज्ञ करो।
१२४७. होता यक्षैड्या होतारा भिपजाश्विनेन्द्रं न जाग्रवि दिवा नक्तं न भेषजैः । शुष्ं च सरस्वतीं धिष्क् सीसेन दुहइन्द्रियं पयः सोमः परिसुता घृतं मधु व्यन्त्वाज्यस्य होतरर्ज् ॥
The Hotar priest, with the Maruts, invokes the divine physicians, the Ashvins, and Indra, who are not awakened by day or night, nor by medicines. Soma, pressed and purified, yields the essence of strength and the divine flow of nourishment, like ghee and honey, for the senses.
हे होता, अश्विनीकुमारों और इन्द्र को जागृत करने के लिए, जो दिन-रात या औषधियों से जागृत नहीं होते, सोम के रस से बल और इन्द्रियों के लिए घी-मधु समान पोषण प्राप्त हो।
May the divine offering, the medicine of the gods, and the essence of speech, the golden form of Indra, the nourishment of the Ashvins, and the divine speech of Bharati and Sarasvati, flow forth for Indra. May the pressed Soma, ghee, and honey, the milk of the senses, be offered by the Hotri.
हे होता! देवों के लिए औषधिरूप दिव्य प्रसाद, वाणी का स्वरूप, इन्द्र का सुवर्ण, अश्विनों का पोषण, भारती और सरस्वती की वाणी, इन्द्र के लिए प्रवाहित हो। सोम रस, घृत और मधु, इन्द्रियों का दूध, हे होता! अर्पण करो।
१२४९. होता यक्षत् सुरेतमसम्बधं नर्यापसं त्वष्टाभिन्द्रमश्विनां भिपजं न सरस्वतीमोजो न जुतिरिरिन्द्रियं वृको न रभसो भिपग् यक्षः सुरया भेषजं छं श्रिया न मासरं पयः सोमः परिसुता घृतं मधु व्यन्त्वाज्यस्य होतरर्ज् ॥ १३८ ॥
May the Hotri priest offer the vital essence, the divine semen, the nourishing sustenance, the craftsman Indra, the twin physicians Ashvins, Sarasvati's strength, the power of the gods, the senses, the wolf's ferocity, the physician's skill, the divine medicine, the auspiciousness of wealth, the nourishing milk, the pressed Soma, ghee, and honey.
हे होता, दिव्य वीर्य, पोषण, इन्द्र, अश्विनीकुमार, सरस्वती की शक्ति, इन्द्रियों, भेड़िये की चपलता, चिकित्सक का कौशल, दिव्य औषधि, धन की शोभा, सोम का परिष्कृत रस, घृत और मधु का यज्ञ में आहवन करें।
May the Hotri, the sacrificer, the lord of the sacrifice, the priest, the hundred-skilled, the mighty, the wrathful, the king, the hunter, and the radiant Sarasvati, with bowed head, invoke the Asvins, the divine physicians, for the ghee.
हे होता, यज्ञपति, शमितार, शतकतु, भीम, क्रुद्ध, राजा, व्याध और तेजस्वी सरस्वती, हम सिर झुकाकर अश्विनीकुमारों, जो दिव्य चिकित्सक हैं, को घृत के लिए आह्वान करते हैं।
May those who perform good deeds prepare the offering, and may they cook the well-cooked oblation, which is the essence of the flesh that is exhaled from the belly.
हे शुभ कर्म करने वाले, जो उदर से निकली हुई मांस की गंध है, उसे वे शुद्ध करें और उत्तम पके हुए हविष्य को पकाएं।
The divine eagle, the cloud-dweller, the swift-moving one, the thunderer, the lord of speech, the radiant one, the celestial, the swift-moving, the great one – we offer these praises to the wind.
हे मेघवासी, तीव्रगामी, गर्जनशील, वाणी के स्वामी, तेजस्वी, अंतरिक्षवासी, महान वायुदेव, हम आपकी स्तुति करते हैं।
The celestial beings associated with the moon are the man-deer and the lizard; the wind is represented by the crow and the crocodile; and the trees are symbolized by the crane and the Savitri bird.
पुरुष मृग चन्द्रमा से, गोधा कालका, दावघाते वनस्पति से, कृकेवाकु सावित्र हंस, वात का नाक्रो मकर, कुलीपयस्तृपयस्ये शल्त्यक हैं।
Those who perceive the fully ripened fire, who declare the fragrant one slain, and those who approach the sweet nectar – they are indeed overcome by the divine.
जो परिपक्व अग्नि को देखते हैं, जो सुगंधित को हत (प्राप्त) कहते हैं, और जो मधुर अमृत के समीप जाते हैं, वे भी देवत्व से अभिभूत हो जाते हैं।
The shining ones, whether by the moon's fifth day or by the hearth, are the vessels for pouring the broth. The hot coverings adorn the grinding stone.
हे वरुणा, वे पात्र जो चंद्रकला के पांचवें दिन या अग्नि से प्रकाशित होते हैं, वे रस के सिंचन के लिए हैं, और ऊष्मा से ढके हुए वे पत्थर को सुशोभित करते हैं।
१३४७. अर्धमासाः परुंऋषि ते मासा ऽ आ च्छ्यन्तु शष्यन्त: । अहोरात्राणि मरुतो विलिङ्ग्श्श्च्यदन्तु ते ॥४१॥
The half-months, O Rishis, let them bring forth the full months. The Maruts and the Vilingas, let them grant the days and nights.
हे ऋषियों, अर्धमास पूर्ण मास लाएँ, और मरुत तथा विलिंग दिन-रात प्रदान करें।
He who is the radiant sun, the fierce Aditya, the eater of food, the destroyer of enemies, the formidable, the wrathful, the powerful, the sharp-toothed, he is the one who desires the swift horses.
हे सूर्यदेव, आप आदित्यगणों में तेजस्वी, उग्र, अन्न का भक्षण करने वाले, शत्रुओं का नाश करने वाले, भयंकर, रौद्र, बलवान और तीक्ष्ण दाँतों वाले हैं, आप ही अश्वों की कामना करते हैं।